1 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Экскурс в историю

Значение слова экскурс

экскурс в словаре кроссвордиста

экскурс

Толковый словарь русского языка. Д.Н. Ушаков

экскурса, м. (латин. excursus) (книжн.). Отступление от главной темы изложения для исследования, освещения побочного вопроса. Примечание разрослось в целый экскурс.

Толковый словарь русского языка. С.И.Ожегов, Н.Ю.Шведова.

-а, м. (книжн.). Изучение, освещение какого-н. специального вопроса, связанного с главной темой. Краткий э. в историю.

Новый толково-словообразовательный словарь русского языка, Т. Ф. Ефремова.

м. Отступление от главной темы изложения для освещения, разработки побочного вопроса.

Энциклопедический словарь, 1998 г.

ЭКСКУРС (от лат. excursus) отступление от главной темы изложения для освещения побочного или дополнительного вопроса.

Большая Советская Энциклопедия

(от лат. excursus, буквально ≈ выбегание), отступление от главной темы изложения для освещения побочного или дополнительного вопроса.

Примеры употребления слова экскурс в литературе.

Многие другие впечатления Гончарова были столь же неожиданны, и разговор еще дальше отошел от основной темы — и все же после каждого экскурса в область музыки, литературы или театра они вновь возвращались к своей работе, но так и не смогли прийти ни к каким окончательным выводам.

Продолжая этот своеобразный экскурс в прошлое, Дасаев не без удивления отметил, что всех этих разномастно, разностильно одетых людей отличала странная и, на первый взгляд, непонятная особенность: одежду свою каждый старался поддерживать в чистоте и аккуратности, можно даже сказать, относился к ней с тщательностью, недостойной всех этих давно устаревших вещей.

Иногда этот аперитив мерзостей оказывался недостаточным, и чтобы разогнаться, он позволял себе небольшой обонятельный экскурс к Грималю и отведывал зловонья сырых покрытых мясом кож и дубильных смесей или воображал чадные испарения шестисот тысяч парижан в душной, порочной жаре разгара лета.

Рене с отвращением скривился, и Майлз запоздало сообразил, что этот экскурс в историю приобрел для Форбреттена личный оттенок.

Приведенный материал, конечно, недостаточен для компаративистских экскурсов, но они неизбежны в связи с трансляцией основной категории индийской экзистенциальной философии в языке европейской традиции.

Хайдеггер почувствовал, что должен ответить на его вызов, совершив собственный экскурс в сферу натурфилософской антропологии.

Этот короткий обществоведческий экскурс нужен был здесь для того, чтобы особо рельефно высветилась моя главная мысль — о провиденциальной, апостольской ныне роли тех людей, которые в таких-то мучительных обстоятельствах способны оказывать поддержку страждущим, осуществлять помощь в сохранении и возвращении здоровья больным и немощным.

При всех этих разнообразных и сильно разнобойных свойствах голубице удалось занять место мистического символа, и не будем утомлять читателя экскурсами о Всемирном Потопе и о роли этой птички как провозвестницы покоя и благополучия и новоявленных земель.

Черт с ними,— взорвался Быховский, раздосадованный эрудицией друга и его неуместными экскурсами в историю,— с греками, санскритянами, болгарами.

Я сделаю небольшой экскурс в историю, так как мне необходим фон, на котором искусство Габора Шебештена, венгерского короля анаграмм, предстало бы во всем блеске.

Я должен был выбрать: либо сохранить прежний план, снабдив его беглым историческим экскурсом в тему желания, либо реорганизовать все исследование вокруг медленного формирования в античности некой герменевтики себя.

Муза только многозначительно хмыкнула, но не стала развивать запретную тему, а продолжила исторический экскурс: — Не будем дотошными, как буквоеды-талмудисты, обратимся лишь к историческим эскизам, но отражающим суть нашего исследования, — обратилась Муза к мужчинам.

Иногда в ресторане Хмельницкого, куда офицеры штаба и контрразведки захаживали поужинать, Козлов разражался лекцией или экскурсом по истории разведки и контрразведки.

Например, всем было известно, что капитан-лейтенант Гридасов, специалист по обмундированию, снабжению и комплектации, обожает экскурсы в историю своего предмета.

Этот экскурс необходим для корректировки и настройки микро генной телевизионной системы.

Источник: библиотека Максима Мошкова

Транслитерация: ekskurs
Задом наперед читается как: срукскэ
Экскурс состоит из 7 букв

Экскурс в историю: о чём главные кинопремьеры этой недели

«Союз спасения»

«Союз спасения» стал одной из наиболее масштабных работ в российском кинематографе за 2019 год, если не самой масштабной: в съёмках участвовали около 2 тыс. актёров, для фильма было пошито более 1,5 тыс. единиц одежды, выстроена кинодеревня из 22 домов, храма и прочих объектов, изготовлены муляжи оружия той эпохи, включая точные копии 12-фунтовых пушек времён Отечественной войны.

«Чтобы восстановить архитектурный образ города того времени, нам потребовалось несколько месяцев кропотливой работы: мы изучали картины, гравюры, описания современников, сохранившиеся в архивах, также общались со специалистами и консультантами, прежде чем приступить к отрисовке. Благодаря компьютерной графике нам удалось воссоздать исторический облик Санкт-Петербурга 1825 года, сформировав мир, который существовал 200 лет назад. Важно отметить, что зрители впервые увидят такую детальную проработку Санкт-Петербурга, которая не встречалась ни в одном историческом фильме», — цитирует «Бюллетень кинопрокатчика» FX-продюсера Евгения Гитциграта.

Оператор Игорь Гринякин, в свою очередь, утверждает, что для съёмок группой во главе с режиссёром Андреем Кравчуком («Адмиралъ», «Итальянец») был использован самый большой из существующих в стране хромакей.

В фильме задействован звёздный актёрский состав: Александр Домогаров (граф Милорадович), Виталий Кищенко (император Александр I), Алексей Гуськов (князь Щербатов), Ингеборга Дапкунайте (княгиня Бельская), Максим Матвеев (князь Трубецкой), Леонид Бичевин (Сергей Муравьёв-Апостол), Павел Прилучный (Павел Пестель), Иван Янковский (Михаил Бестужев-Рюмин), Антон Шагин (Кондратий Рылеев), Софья Эрнст (Анна Бельская) и многие другие.

Сюжет «Союза спасения» в представлении не нуждается — эту историю все хорошо знают из учебников. Однако смотреть ленту можно и следует не только из эстетических, но и из практических соображений: хронология событий тех дней лучше воспринимается на экране, через детально воссозданную картину эпохи, нежели чем через сухой текст.

«Холоп»

Противовесом серьёзному «Союзу спасения» стала другая картина российского производства, также поступившая в прокат на этой неделе. Над комедией «Холоп» команда во главе с Климом Шипенко («Салют-7», «Текст») работала около двух лет: только от момента задумки до её непосредственной реализации, съёмок, прошло полтора года. Авторство идеи принадлежит сценаристам Дарье Грацевич, Антону Морозенко и Дмитрию Пермякову, которые вместе трудились над «Интернами».

Cъёмки длились порядка двух месяцев и проходили в разных локациях, но главной площадкой стала Псковская область, где специально для фильма была выстроена целая деревня. Отдельный реквизит создатели ленты позаимствовали у «Мосфильма» и других киностудий, но многое пришлось делать самостоятельно, чтобы «Холопа» было интересно не только смотреть, но и рассматривать.

Однако в первую очередь зрителей в «Холопе», вероятно, заинтересует сюжет, представляющий собой некий симбиоз «Укрощения строптивого» и «Шоу Трумана». Главным героем сценаристы сделали 26-летнего (или около того) Гришу (Милош Бикович), на правах столичного мажора ведущего крайне неблаговидный образ жизни. Пользующийся покровительством состоятельного отца (Александр Самойленко) Гриша обнаглел настолько, что езда в пьяном виде для него стала обычным делом, и взятки гаишникам он не даёт, а бросает. Герой не знает слова «нет» и при случае готов покалечить любого вставшего на его пути человека.

Чтобы образумить потерявшего остатки разума отпрыска, папа-олигарх прибегает к услугам профессионала. Экстравагантный психолог в исполнении Ивана Охлобыстина в своей работе использует не самые обычные методы. И для Гриши у него готово оригинальное решение: однажды герой просыпается в другом столетии без возможности воспользоваться помощью отца. Что весьма некстати, поскольку в новой жизни мажор Гриша — всего лишь холоп Гришка, которого можно безнаказанно отстегать плетью или даже повесить.

«Если бы смысл фильмов Клима Шипенко можно было сформулировать одним предложением, то это не был бы Шипенко. В нашей ленте каждый человек увидит что-то своё, найдёт свои болевые точки и посмеётся над ними. И может быть, даже задумается. Но основной посыл всё же такой: жить нужно правильно и вести себя по-человечески. От превращения из разряда «из грязи в князи» и наоборот не застрахован никто», — отметил в беседе с RT генеральный продюсер картины Таймураз Бадзиев.

Впрочем, даже если зритель ни о чём не задумается, смеяться он будет наверняка — над перипетиями главного героя, диалогами в духе «Домашнего ареста» и многочисленными отсылками к российской истории (или даже к «Игре престолов»). Приятным бонусом ко всему будет добрый мелодраматичный конец, сглаживающий (комичные, но всё же) страдания действующих лиц.

Экскурс в историю

Экскурс в историю

Любуясь утонченно-переменчивой формой старинных ваз или терракотовых сосудов, мы думаем об их создателях – древних гончарах. Возникает неодолимое желание ощутить собственными руками податливость глиняной массы и тем самым стать причастным к сложному творческому процессу – рождению звонкого изделия. Конечно, одного стремления мало. Необходимо упорство, чтобы, приобретая необходимый опыт и преодолевая технические сложности, последовательно овладевать всеми таинствами гончарного дела.

Читать еще:  Причины плохого роста бройлерных кур

А секретов у него много – от приготовления глиняной массы и до обжига.

Народное гончарство как предмет этнографии хранит в себе бесценную объективную информацию о далеком прошлом народа. Эта «энциклопедия» донесла до наших дней сведения о развитии техники и технологии керамического производства, рассказала о появлении первых орудий труда, их совершенствовании, о мастерстве далеких предков.

Дыханием старины веет от гончарного изделия, найденного в земле (см. вкладку, фото 1).

Благодаря глубинным историческим истокам славянское гончарство доказало, что традиции – это не только повторение определенных форм, элементов, мотивов орнамента, а в первую очередь – эстетическое совершенство изделий. Такое своеобразное художественное восприятие мира формировалось у древних мастеров на протяжении многих столетий, и ему свойственно постоянное обновление.

Гончар – древнейшая профессия. А спутником гончара всегда была и есть глина – землистая масса, которая в сочетании с водой становится пластичным тестом. Высохнув и сохранив приданную форму, оно после обжига становится тверже камня. В далекие времена, когда древние мастера обжигали горшки, те намагничивались и оставались такими на столетия. Поэтому, зная геомагнитное поле Земли того времени, возраст керамики определяют с точностью до 25 лет.

Великая Китайская стена, Римский акведук и другие эпохальные сооружения древности возведены из керамического камня – глиняного красного кирпича. Все подвластно времени, но отдельные кирпичи остались неповрежденными до наших дней.

Истории известны даже отдельные глиняные культуры. В Месопотамии, одном из древнейших очагов цивилизации, из глины изготовляли не только посуду, но и жернова, лавки, столы, гвозди для соломенных матов. Древние летописцы писали заостренными палочками по сырой глине, а современные ученые прочитали эти письмена, которые открыли им множество тайн. Что ж, не зря Месопотамию назвали «страной глины».

Существуют различные легенды о возникновении гончарного ремесла. До наших дней дошли рассказы о том, как в Азии во времена правления Тимура (1370–1405) создали технологию изготовления керамики типа «кобальт». Один из видов такой керамики до сих пор называется китайским. В эпоху Тимура укрепились связи его страны с разными народами и культурами континента – Китаем, Ираном, Индией. Именно тогда большие усилия были направлены на то, чтобы разгадать секрет китайского фарфора. Но тщетно! Лишь частично позаимствовав технику росписи типа «кобальт», древние мастера стали покрывать глиняную посуду белой поливой и расписывать синими узорами, что по-своему оригинально развивало стиль росписи китайского фарфора – синим по белому фону (см. вкладку, фото 2).

Целые поколения безымянных гончаров делали из глины необходимую людям посуду, постепенно усовершенствуя технику, создавая новые формы, усложняя декор и тем самым обогащая сокровищницу национальной культуры (рис. 1).

А в гончарной мастерской все делалось по установленному порядку. Гончар и его помощник ногами месили залитую водой, промятую глину, добавляя новые и новые ее порции и присыпая песком. Потом мастер брал деревянную подставку, клал кусок глины и лепил донышко будущей посудины. Подготовленные подмастерьем глиняные колбаски он выкладывал одна на другую, выводя стенки и заглаживая сформованный руками горшок внутри и снаружи. Чтобы сделать большую посудину, пользовались деревянным шаблоном из двух соединяющихся половинок: с его помощью выкладывали стенки горшка изнутри. Мелкие изделия – плошки, кружки, крынки – делали иначе. Деревянный стержень, предварительно смазанный маслом, обкладывали глиняным тестом. Сформировав таким образом кружку, осторожно вынимали стержень. Так работали до появления гончарного круга. Его изобрели в Месопотамии в конце IV столетия до нашей эры (а через пять столетий гончарный круг стали использовать и в Древнем Египте, Индии, Сирии). Появление гончарного круга стало величайшим событием того времени. Это была целая историческая эпоха. Гончарные круги изготавливались из самых доступных материалов. В разных местах они были или деревянными, или глиняными. В гончарных мастерских Средней Азии, Индии, Ирана до нашего времени сохранились глиняные подставки для гончарных кругов. Таким образом, глина для гончара была не только способом, но и орудием производства.

Глину резали на куски, скатывали валиками, укладывали по радиусу круга и раскручивали одной рукой, придавая второй форму изделию.

Но мастера понимали, что ручной гончарный круг – инструмент несовершенный. Формовка ведется одной рукой, инерционной силы мало, поэтому двигается круг рывками, неравномерно. Благодаря долгим поискам и усовершенствованиям родился новый станок, похожий на юлу с двумя деревянными кругами – верхним (малым) и нижним (большим). Появилось и сиденье для мастера.

Теперь освободились обе руки гончара, так как станок вращался при помощи ног, добавилась и инерционная сила – круг двигался равномерно.

На верхней площадке правой рукой мастер придерживал изделие, а левой придавал ему необходимую форму. Затем, смочив руки водой, заглаживал неровности. Пальцами гончар старался давить на стенки изделия равномерно, чтобы во время сушки и обжига не появились неровности, трещины, волнистость.

Отметим, что формы глиняной посуды с веками почти не изменились. Горшок, кувшин, миска…

В разных частях земного шара отличия, конечно, были. Иногда мастера наносили на изделия рисунки, орнамент, а иногда просто полировали. С учетом специфических особенностей керамики применяли контурную роспись, полихромную или рельефную лепку, выдавленный орнамент. Украшали очень тонким слоем цветной или белой глины, так называемыми ангобами. Едва просушив посудину, древние греки заостренной палочкой делали эскизные контуры рисунка. Затем перышком или кисточкой наносили блестящую черную глазурь, лак, в состав которого входили поташ или сода, полива с кремнеземом. В результате получался глубокий черный фон с блеском. После обжига лак процарапывали. На цельном черном фоне появлялись контуры фигур природной красноватой глины. Применяли также и красный лак. Но поливу использовали не только для того, чтобы сделать посуду красивее: благодаря ей керамика приобрела новое ценное качество – водонепроницаемость. Мастера гончарного дела постепенно открывали секреты глины: разобрались в ее видах, научились составлять рецепты глинистых масс, изобрели глазурь, придумали новые, более экономичные формы изделий. Применяя простые приемы обработки глины, несложное оборудование, они создавали подлинные произведения искусства (см. вкладку, фото 3).

Современное керамическое производство оснащено сложным оборудованием, использует новые красители и методы отделки. Конечно, в домашних условиях невозможно, да и нет необходимости, копировать его. Но создать изделия, простые по технологии изготовления, можно. Они сохранят тепло ваших рук, вашу любовь к древнему, но вечно молодому виду творчества (см. вкладку, фото 4, 5).

На этом закончим наш короткий экскурс в историю гончарного ремесла. В следующих разделах более подробно остановимся на различных способах и методах работы гончара, узнаем о разнообразии керамических изделий.

Данный текст является ознакомительным фрагментом.

Экскурс в историю Олимпийских игр

История от Евгения Гика

28.09.2013 в 10:15, просмотров: 3849

Продолжаем наш «субботний» экскурс в историю Олимпийских игр, который мы завершим в начале 2014 года, как раз перед стартом Зимних Игр.

ДАМЫ ПРОТИВ КАВАЛЕРОВ

Движение за равноправие женщин не просто нашло отражение в Истории игр, но и проявилось очень ярко. Фактически, концепция Пьера Кубертена была дополнена — спортсменки и спортсмены получили равные права, а в некоторых видах и возможность соревноваться между собой.

В Лондоне-1908 женщины (36 участниц) появились впервые. Они соревновались в теннисе, стрельбе из лука и фигурном катании. В парусном спорте в составе экипажа-победителя из Великобритании в классе «7 метров» выступала дама, Френсис Райветт-Карнекк вместе с мужем Чарльзом. Правда, соревновался экипаж сам с собой – других участников в этом классе не было. Женщина была и на занявшем 3-е место в классе «8 метров» британском судне, причем она получила олимпийскую награду, хотя числилась в списках как «дополнительный член экипажа», фактически – пассажирка. Не удивительно, ведь это хозяйка яхты Констанция Корнуэлис-Вест, Герцогиня Вестминстерская.

Вопрос об участии женщин в соревнованиях начала ХХ в. стоял очень серьезно. Многие виды спорта дамам были запрещены, женских видов было значительно меньше, чем мужских. Кубертен, МОК и Международная федерация легкой атлетики решительно протестовали против включения в Олимпиаду женских видов по легкой атлетике.

В 1921 г. была создана Международная федерация женского спорта (ФСФИ), которую возглавила француженка Алиса Миллиат. Эта решительная и мощная дама увлекалась многими необычными для женщин видами спорта, в том числе футболом, хоккеем и академической греблей. Алиса была не просто хитрой и напористой. Она получила хорошее образование, свободно говорила на нескольких языках. И, что существенно, имела опыт близкого общения с мужчинами – побывала замужем, хотя муж вскоре оставил ее вдовой.

Читать еще:  Куры тетра характеристики содержание разведение и фото

В ответ на отказ включить женские легкоатлетические дисциплины в Олимпийские игры Миллиат объявила о проведении женских Игр. Они прошли в 1922 г. в Париже, собрали спортсменок из 5 стран и имели неожиданный успех. В результате ФСФИ добилась включения легкой атлетики в Игры 1928 г. в Амстердаме.

Не исключено, что общение с этой дамой стало одной из причин ухода Пьера Кубертена с поста президента МОК. Он не имел ничего против выступления женщин в таких видах спорта как теннис и фигурное катание, но считал абсолютно недопустимым демонстрацию силы и напряжения. Однажды он был шокирован, увидев катание женщин на санях. Что же говорить про метания и прыжки!

Во Всемирных женских играх (название «Олимпийские игры» для них вызвало возмущение ИААФ и МОК) 1926 г. в Гетеборге участвовало 92 спортсменки из 15 стран. Программа состояла только из легкоатлетических видов.

Появление женских легкоатлетических дисциплин в программу Игр 1928 г. еще не было окончательной победой. Через несколько лет члены МОК большинством голосов исключили их из Игр 1932 г. Для этого был хороший повод – из-за сильной жары несколько спортсменок не смогли закончить дистанцию 800 м.

Следующие женские Иры прошли в Праге. Программа включала уже не только легкую атлетику, а также баскетбол и гандбол. Успех этих Игр заставил МОК изменить свое решение, и женская легкая атлетика все-таки попала в Олимпийские игры 1932 г. Но Алиса продолжила свою борьбу, решив, как истинная феминистка, «добить» мужчин. Она потребовала исключить женские дисциплины из программы, чтобы дамы могли проводить свои независимые Игры. Ее призыв остался без ответа, но явно не прошел без внимания: в 1936 г. в Берлине женская легкая атлетика была представлена большим числом видов, хотя и не всеми, которые предварительно заявлялись. В 1936 г. ФСФИ полностью передала руководство женскими дисциплинами легкой атлетики ИААФ, а вскоре была распущена. Главная задача была выполнена – женская легкая атлетика закрепились в олимпийской программе.

Что касается футбола, то именно в этом виде состоялась первая в истории «Битва полов»: в 1922 г. английская женская команда «Дик Керрз Лейдиз» провела в США серию матчей с мужскими командами. Результат ничейный – три победы, три поражения, три ничьи. Но женский футбол появился на Олимпийских играх только в 1996 г.

В наше время мужских и женских видов спорта не осталось, достигнуто полное равноправие. Никого не удивляет, хотя многим это еще кажется странным, например, женская тяжелая атлетика или мужская художественная гимнастика, соревнования женщин по прыжкам на лыжах с трамплина (представлены на чемпионатах мира с 2009 г.) или настойчивые попытки мужчин пробиться в последний пока закрытый для них вид – синхронное плавание. Кстати, зародилось оно как мужской вид. В 1882 г. в Англии появилась команда пловцов, которая выполняла на воде различные фигуры. Позже, в 1891 г. в Берлине прошли первые соревнования по синхронному плаванию среди мужчин. Первым и пока единственным мужчиной, решившимся выступать в этом виде, был американец Билл Мей, который занял на соревнованиях, проходящих в рамках Игр Доброй воли, второе место в состязаниях дуэтов в паре с девушкой — Кристиной Лум, а также выиграл серебро в групповых упражнениях. Спортсмен категорически отверг подозрения о своей нетрадиционной ориентации и рассказал, что занялся синхронным плаванием в 10 лет вместе с сестрой.

Как правило, за исключением смешанных пар, мужчины и женщины соревнуются отдельно. На Олимпийских играх лишь в немногих видах спорта у дам был шанс победить мужчин – участники обоих полов допускались к состязаниям в стрельбе, а также парусном и конном спорте.

В 1970-е г. мужчины и женщины состязались вместе в пулевой стрельбе из пистолета. Лишь один раз даме удалось выиграть олимпийскую медаль – серебряным призером Олимпиады в Монреале-1976 стала американка Маргарет Мердок. В стендовой стрельбе спортсмены разного пола состязались вместе двадцать лет. Здесь женщины выиграли одну золотую медаль – китаянка Жан Шань стала чемпионкой в Барселоне-1992.

В парусном спорте, после 1908 г. первой олимпийской чемпионкой в составе смешанной команды в 1920 году стала англичанка Дороти Райт (в экипаже был и ее муж Кирилл). В 1928 г. в составе выигравшей золото команды Франции тоже была дама – Виржини Эрио. Увы, больше женщин среди победителей и призеров олимпиад по смешанным видам не было, поэтому не удивительно, что многие из таких видов отменили или они распались на мужские и женские.

Конный спорт – пожалуй, единственный, где шансы дам и кавалеров можно признать равными. Первой женщиной-призером в соревнованиях по выездке стала Лиз Хартль из Швейцарии, выигравшая на Олимпиадах 1952 и 1956 гг. серебряную медаль. В Афинах-2004 второй раз подряд и третий раз в истории (до этого в Сеуле-1988 и Сиднее-2000) все три призовых места в выездке заняли женщины.

В Мехико-1968 серебряными призерами в командных соревнованиях по выездке стали советские наездницы Елена Петушкова, Иван Кизимов и Иван Калита. В Москве– 1980 смешанная команда СССР – Вера Мисевич, Юрий Ковшов и Виктор Угрюмов – завоевала золото.

В конном троеборье женщины впервые оказались в числе призеров в 1984 году. Американка Карен Стайвз и англичанка Вирджиния Холгейт заняли второе и третье места. В Афинах-2004 второй была Кимберли Северсон (США), третьей – Филиппа Фаннелл (Великобритания). Первый призер в конкуре в 1972 г. — англичанка Энн Мур, всего трем женщинам удалось завоевать олимпийские награды.

Олимпиада в Лондоне-2012 стала новой победой женского спорта. На ней впервые появился женский бокс, и теперь не осталось ни одного вида (если смотреть по федерациям), где бы не были представлены и спортсмены, и спортсменки.

Что касается зимних видов, то на первых двух олимпиадах женщины соревновались только в одном виде — фигурном катании. В 1932 г. в качестве демонстрационного был представлен женский конькобежный спорт. Еще в одном показательном виде этой Олимпиады – гонках на собачьих упряжках вместе с мужчинами выступала дама, Ева Силей. Она заняла последнее, 12-е место. В Гармиш-Партенкирхене впервые в истории зимних олимпиад были разыграны медали в горнолыжном спорте, причем появилось сразу два вида, мужская и женская комбинации. На Играх в Санкт-Морице-1948 женщины соревновались, как и мужчины, в трех видах горнолыжного спорта. В 1956 г. женщин впервые допустили к лыжным гонкам, первой в истории чемпионкой стала Любовь Козырева. С 1960 г. они начали выступать в конькобежном спорте, с 1964 г. – в санном спорте. С 1998 г. представлены женский хоккей и кёрлинг, с 1992 г. – женский биатлон. Последним из видов спорта в программу зимних олимпиад включены женские бобслей и скелетон – в 2002 г. В Сочи-2014 мы увидим женские прыжки на лыжах с трамплина.

Экскурс в историю языка

Историко-традиционные написания встречаются во многих орфографиях, но особенно велика роль исторического принципа в английской орфографии, где сохраняются написания времён Джеффри Чосера (Geoffrey Chaucer), т.е. XIV в. Примером исторического написания могут служить слова типа night. В древнеанглийский период слово night произносилось [m: h’t] и писалось niht; в среднеанглийский период была введена лигатура gh для обозначения согласного, причём предшествующий гласный удлинялся, так что написание night произносилось [ni:ht]; когда в начале новоанглийского периода долгий гласный [к] перешел в дифтонг, а согласный перестал произноситься (стал «немым»), установилась ассоциация дифтонга [ai] и лигатуры igh: nidht fnait] — ночь, right [rail] — правый, light [lait] — свет и т.п. [1]

Идеографический (словарный) принцип орфографии отличается от других гем, что охватывает не только мотивированные, но и немотивированные орфограммы, характерные для написания корней. Сюда относятся, например, написания слов с непроверяемыми гласными буквами о (вокзал, дорога, команда, корзина, ноябрь, олень, товар, фонарь и др.), а (багаж, вагон, кабинет, карета, лаборатория, манера, палата, асфальт и др.), е (инженер, интеллигенция, кефир, ревизор и др.), я (запятая, мятеж, месяц, заяц), и (горизонт, зигзаг, институт, идея).

Разновидностью идеографического принципа можно считать написание заимствованных слов, отражающее правила графики и орфографии других языков. Так, например, в русской орфографии имеются особые правила обозначения йота в заимствованных словах: в начале слова и слога [j] перед [э] и [о] обозначается буквой й и сочетанием букв ьо (йеменский, йод, Ныо-Йорк, майор, район, фойе, майонез, батальон, почтальон и т.п.). Такого рода написания особенно актуальны для графического оформления заимствованных собственных имён и географических названий, например: Рио-де-Жанейро, Буэнос-Айрэс, Ваккакоски (водопад

Читать еще:  Условия содержания бройлеров

в Финляндии), Гвадалквивир (река в Испании), Лопе де Вега, Леонардо да Винчи, Бодуэн де Куртенэ, Шарль Баллы.

Дифференцирующий принцип призван показать смысловое различие схожих написаний, например: компания и кампания, ожог и ожёг, плач и плачь, надежда и Надежда. При этом употребление прописных букв имеет символический смысл. В русской орфографии с прописной буквы, например, пишутся имена собственные (Любовь Орлова, Расул Гамзатов, Санкт-Петербург, Ренессанс, Россия), первое слово предложения и в торжественном контексте имена нарицательные: Родина, Человек. Кроме того в последние годы, по-видимому, под влиянием английской орфографии, заглавные буквы иногда употребляются в тексте с целью выделения актуальных понятий. Например одна из статей академика Ю. С. Степанова называется «Альтернативный мир, Дискурс, Факт и принцип Причинности», хотя в самом тексте прописная буква уступает место строчной. В немецкой орфографии с прописной буквы пишутся, помимо этого, все имена существительные, что отличает их на письме от глаголов и прилагательных, например: das Gut — имущество, gut — хороший, das Sein — бытие, sein — быть.

Письменная речь, однако, предполагает не только учёт правил написания слов и словосочетаний, но и отражение синтаксической и интонационной структуры текста. Этим целям служит пунктуация.

Пунктуация (от лат.punctus — точка), т.е. система графических

внеалфавитных знаков (знаков препинания), а также собрание

правил постановки знаков препинания в тексте.

Вместе с графикой и орфографией пунктуация образует основные средства письменного языка. В современной теории пунктуации принято различать следующие основные функции пунктуационных знаков:

  • отделение предложений, осуществлямое точкой, вопросительным и восклицательными знаками и многоточием;
  • разделение внутри предложения, осуществляемое запятой, точкой с запятой, тире и двоеточием;
  • выделение в тексте, осуществляемое скобками и кавычками, а в начале предложения/текста — одиночным многоточием.

В современной науке система средств оформления письменного текста включает, кроме общеизвестных пунктуационных знаков, также абзац, так называемые знаки пробела, шрифтовое

выделение и некоторые другие. Для обозначения такого расширенного понимания пунктуации был введён в научный обиход термин параграфемика (от. греч. para — возле, около и grapho — пишу) => [Хр.: с. 207, Шубина].

Специальное использование знаков буквенного письма. Основная функция любого типа современного письма — оформление печатного, рукописного или компьютерного текста на соответствующем языке. Однако у буквенного письма есть и дополнительные, специальные функции: транслитерация и транскрипция.

Транслитерацией (от лат. tram — через и littera — буква) называют переложение буквенного написания с одного языка на другой, с одной графики на другую.

На одном из турфорумов был задан такой вопрос: «В фамилии человека есть сочетание букв “кс”. В загранпаспорте записано “х”, а на кредитке — “ks”. Отель прислал подтверждение о бронировании, ориентируясь на кредитку (“ks”). Вопрос: как на это посмотрят в консульстве при получении визы? Может, лучше связаться с отелем и объяснить этот тонкий момент»?

В чём вы видите причины этой проблемы?

менований: Москва — Moscow, Newcastle — Ньюкасл, Ашхабад — Ashgabat, Генуя — Genova; ср. также: греч. AOrjva — фр. Athene — англ. Athens — чеш. Ateny — сербо-хорв. Ашина — рус. Афины.

Иногда по этой причине с именами собственными происходят курьёзные истории. Так, имя очень известного современного американского лингвиста русского происхождения Ноама (Наума) Хомского было транслитерировано по правилам латинской графики как Chomsky, но в последние годы в русских работах оно нередко предстает в новом звуковом облике — Чомский (Чомски), что соответствует обратной транслитерации фамилии в её английском прочтении. Этот вариант, могущий ввести в заблуждение, отражён в именном указателе ЛЭС.

Транскрипция (от латинского слова transcnpcioy что означает «переписывание») — специальный вид буквенного письма, используемый для точной передачи звуков того или иного языка, диалекта или индивидуальной речи.

примыкающими к нему и являющимися в потоке речи его безударной частью). Если безударные слова стоят перед ударными, примыкая к ним, как например в фонетических словах перед домом [п’ьр’ьд°-д°6мъ

м], через улицу [ч’ьр’из°-ул’ьц°у], не помнит [н’й-п°бмн’ьт], и т.п., то такие безударные слова называются проклйтиками.

указывает также на слитное произношение звуков. Объединение двух буквенных знаков (например, [дз]) указывает на их слитное, «аффрикатоподобное» произношение: [кАн’»э

глАвы] конец главы.

Знаки | и | используются для членения речевого потока па синтагмы и фонетические фразы.

Знаки транскрипции и правила транскрибирования для русских гласных и согласных в разных позициях представлены в главе «Фонетика» в таблицах.

Наряду с фонетической транскрипцией в фонетике используется также фонематическая транскрипция. Если фонетическая транскрипция передаёт произношение слов и фраз, то фонематическая транскрипция передаёт состав фонем.

Например, слова садовод и поле в фонетической транскрипции обозначаются: [съдАв°6т] и [п°о*л’и / ь]; в фонематической транскрипции им соответствуют или /садавот/ и или /пбл’и/. Знак фонетической транскрипции — квадратные скобки, фонематическая транскрипция даётся в ломаных скобках (МФШ) или в наклонных (ПФШ).

Следует, однако, подчеркнуть, что различие «фонематических» скобок — это всего лишь формальный сигнал ориентированности при транскрибировании текста на ту или иную школу. Существенным же является то, что фонематическая транскрипция одной и той же фразы (одного и того же слова, сочетания слов или текста) по МФШ может отличаться от выполненной по ПФШ составом фонем, так как фонологические концепции этих школ неодинаковы => [Хр.: с. 156, Богданова]. Например, поговорка нет дыма без огня транскрибируется фонетически:

[н’»эд дымъ б’ьз-Агн’*а ||] фонематически (по ПФШ):

/н’эд дыма б’из-агн’а ||/; фонематически (по МФШ):

Известный русский учёный В. А. Истрин завершает свою монографию «Развитие письма» рассуждением о будущем письменности и предполагает сужение сфер её применения в связи с развитием и распространением новых способов закрепления, передачи и распространения речи — звукозаписи, телефона, радио, звукового кино и т.д. Это опасение, высказанное полвека назад, сегодня ещё более усугубляется бурным развитием телевидения, мобильной телефонной связи и компьютерной техники. Всем хорошо известно, что телефонная связь, особенно мобильная, практически вытеснила такой вид общения, как частная, дружеская переписка; что просмотр кино/телеверсии романа или повести заменяет многим их чтение. Наступившая «эра всеобщей компьютеризации» создала серьезную конкуренцию так называемым «бумажным носителям информации», а говоря проще, книге. Хотя электронная информация в своей основе пока остаётся письменной, но сам облик многожанрового компьютерного текста во многом изменился, а тем более изменились условия его восприятия. В одном из интервью, данном журналисту «Литературной газеты» в апреле 2007 г. (№ 16), президент СПбГУ, известный лингвист Л. А. Вербицкая, отвечая на вопрос «Книга сейчас называется текстом на бумажном носителе, а есть ещё и тесты на электронном носителе. Как вы относитесь к сете- ратуре |= сетевой литературе]?», высказалась достаточно резко, но, по нашему мнению, вполне справедливо: «Сетература — страшная вещь. Создатели сетературы занимаются умышленной порчей русского языка — это и сознательные искажения слов, и вопиющие нарушения правил орфографии. В результате молодёжь теряет и без того скудные филологические знания. Трагедия в том, что примитивизация языка ведёт к примитивизации мысли».

Действительно, в результате многостороннего «давления» со стороны других видов дистантной коммуникации заметно надает культура письма, ослабевает внимание к орфографии и пунктуации (достаточно вспомнить безграмотные рекламные объявления), становится печальной традицией небрежность работы редактора и корректора не только в СМИ, но и в издательствах, выпускающих так называемую «массовую литературу». Думаем, что большинство из нас замечает как будто бы игровое, а по сути часто элементарно безграмотное смешение кириллицы и латиницы в «языковых одеждах города» — вывесках, рекламах, афишах и т.и., а также принципиально «антиорфографическое» оформление текстов при коммуникации в Интернете. Всё это отнюдь не способствует формированию навыков правописания, поскольку вольно или невольно происходит разрушение зрительного образа русского слова.

Как отмечает А. Д. Шмелёв, «с точки зрения уровня грамотности в обществе, главную тревогу могут вызывать различного рода интернет-форумы, на которых за грамотностью, как правило, никто не следит, но которые, в отличие от частной переписки, доступны массовой аудитории и оказывают на неё определённое воздействие» [3] .

Таким образом, письмо как искусственная знаковая система, активно «живя» в обществе, обнаруживает характерную для естественно языковой системы зависимость от множества виеязыко- вых факторов.

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector